Frases Famosas que Nunca se Pronunciaron
Pues sí, muchas frases y grandilocuentes afirmaciones que continuamente escuchamos o decimos y que son atribuidas a grandes personajes históricos, en realidad, se ha tergiversado su significado, cambiado las palabras o directamente, nunca han sido escritas o pronunciadas por nadie. Aquí van unas cuantas bastante conocidas.
El fin justifica los medios:
"Il fine giustifica i mezzi" famosísima frase atribuida a Maquiavelo no aparece escrita en ninguna de sus obras ni se tiene constancia de que la pronunciara jamás. Lo más parecido (en su significado que no en su forma) aparece en su libro "Historia Florentina (III)" y dice:
"Aquellos que triunfan nunca resultarán avergonzados por el modo como hayan triunfado"
Lo cierto es que dista bastante de la frase en cuestión aparte de que es ridículo pensar, en que nadie antes de Maquiavelo, no haya expresado de alguna manera tan "magnífica excusa" para hacer lo que a uno le venga en gana.
¡Con la Iglesia hemos topado!
Este es un claro ejemplo de una frase tergiversada. Está extraída del Quijote de Cervantes y la frase exacta es:
"¡Con la iglesia hemos dado, Sancho!"
A primera vista puede parecer lo mismo, pero pongámonos en situación. Quijote y Sancho están llegando al Toboso de noche y a oscuras...
"Guió don Quijote, y habiendo andado como doscientos pasos, dio con el bulto que hacía la sombra, y vio una gran torre, y luego conoció que el tal edificio no era alcázar, sino la iglesia principal del pueblo.
-¡Con la iglesia hemos dado, Sancho! "
Claramente, el sentido un poco peyorativo o irónico contra la iglesia que tiene hoy en día esta frase no existe. Primero porque no se encuentran con la Iglesia como institución (que hubiera escrito con mayúscula), sino con el edificio de una iglesia y segundo porque el sentido de "topado" (chocar) es diferente al de "dado" (encontrado).
El estado soy yo.
La tradición pone esta frase en boca de Luis XIV de Francia cuando, enterado que el parlamento de París se había reunido a sus espaldas, interrumpió su cacería y se presentó allí ataviado con su traje de montería. El presidente del parlamento le hizo un comentario al monarca acerca del bien del estado a lo que Luis XIV le contestó con su lapidario "El estado soy yo".
Pues bien, los más respetables historiadores niegan que esto haya pasado de esta manera, y como mucho, el rey se limitó a imponer silencio con un gesto. Al parecer, Luis XIV, que sólo tenía 17 años, era poco agraciado, poco expresivo y muy parco en sus palabras, así que es difícil atribuirle una frase de tal empaque.
Elemental, querido Watson.
Esta frase tan famosa y que casi todos pensábamos que Sherlock Holmes había nacido diciéndola, en realidad no sale en ninguna de las muchas novelas del genial detective. Lo más aproximado aparece en un relato titulado "El jorobado" y que publicó Conan Doyle en una revista en 1893. Ocurre cuando Sherlock, de un vistazo, averigua que Watson ha estado últimamente muy liado con su trabajo. Watson extrañado le pregunta como lo ha adivinado.
"- Cuando su ronda de visitas es corta, usted las hace a pie, y cuando es larga coge un coche de alquiler. Como estoy viendo que sus botas, aunque usadas, no están ni mucho menos sucias, no puedo dudar de que hoy ha estado lo suficientemente atareado para justificar el empleo de un coche de alquiler.
- ¡Bien deducido! -Exclama Watson.
- Es elemental. Es uno de esos casos en los que el razonador puede producir un efecto que a su vecino le parece extraordinario..."
La frase no vuelve a repetirse y desde luego no tiene la carga de vanidad que tiene el "Elemental, querido Watson"
Se puede engañar a todo el mundo alguna vez y a alguna persona todo el tiempo, pero no se puede engañar a todo el mundo todo el tiempo.
Esta frase se dice que la pronunció Abraham Lincoln el 8 de Septiembre de 1858 en el estado de Illinois cuando se presentaba a las elecciones para senador. El problema es que no se encuentra registro de ella en ningún periódico ni crónica de la época. Tan solo aparece en un libro de finales del siglo XIX escrito por un coronel quien dice mantuvo con él esta conversación. Se duda mucho de la versión de este coronel aunque distintas investigaciones se han esforzado por adjudicársela a Lincoln ya que es una frase que adorna en gran manera la vida de cualquier gobernante.
No estoy de acuerdo con lo que decís, pero defenderé hasta la muerte vuestro derecho a decirlo.
Esta preciosa afirmación es atribuida a Voltaire, pero ningún erudito ha sido capaz de encontrarla en ninguno de sus escritos, ni tampoco el mínimo rastro de que haya sido pronunciada por él. La frase aparece por primera vez en un libro titulado "The friends of Voltaire" escrito por Beatrice Hall. La pega es que a Voltaire y esta escritora los separan casi doscientos años.
A pesar de que todas estas frases quizás no tengan el origen que pensábamos, no se les puede negar la gran carga expresiva que poseen alguna de ellas por lo que espero que no por esto se dejen de usar cuando sea preciso. Simplemente y usando una frase que sí que es de Voltaire...
"A los vivos se les debe respeto y a los muertos sólo les es debida la verdad"
Extraído del libro:
Grandes Mentiras de la Historia de Pedro Voltes.
29 comentarios
TDI -
Juan Pablo -
Pamoba -
Como siempre, interesante entrada, me has roto un mito con "el estado soy yo"
Iñaki -
Hay un señor que piensa que su blog es la única fuente de información en este mundo y cree que le he copiado un artículo suyo, concretamente el que hace referencia al Quijote (hago notar que explico además otras cinco frases). Como no quiero perder el tiempo en este asunto más que lo justo y para dar por zanjada la situación, copio y pego el E-mail que he mandado al señor que creo está detrás de esos comentarios.
Hola xxxxxx:
Supongo que seas tú quien ha puesto en mi blog lo de que no cito las fuentes.
Pues bien, ya que ignoras la presunción de inocencia y acusas directamente sin preguntar, me veo en la necesidad de defenderme ya que tengo la buena costumbre de citar siempre de donde saco mis historias, ya sea un libro o una página (puedes ver todas mis entradas).
Todas, absolutamente todas las frases que comento en mi post las he extraído del libro que cito al final "Grandes mentiras de la historia" de Pedro Voltes entre las que incluye la del Quijote y el texto que escribo es totalmente mío, repito, que basándome en lo escrito por Pedro Voltes.
La elección de la imagen ha sido una desdichada casualidad, ya que buscando en "Google imágenes" Quijote + iglesia, de las primeras imágenes que sale es la tuya (si conoces el formato de google imágenes sabes que el texto no aparece, así que tu artículo ni lo vi) Como a tí, esa imagen me pareció la más adecuada para adornar el artículo.
Creo que es fácilmente comprobable, si le echas un vistazo al libro que cito, que lo que digo es cierto y lo que me lleva a pensar que tal vez seas tú quien no cita sus fuentes, pues tu entrada es sospechosamente parecida a lo que escribe Pedro Voltes.
Espero que el asunto haya quedado medianamente aclarado y por la imagen no te preocupes que la cambiaré e cuanto me sea posible.
Iñaki.
Silvia -
Grandes Mentiras de la Historia de Pedro Voltes." ¿no es citar las fuentes? Léete los posts enteros antes de comentar, por favor.
Anónimo -
Así yo también hago un blog.
Saha -
BichAMala -
Ana Lucia -
Iñaki -
Muchas gracias a todos...
Un saludo.
JdJ -
Maquiavelo no es la única persona a la que se le atribuye la frase «el fin justifica los medios». Creo que Vladimir Lenin la dejó escrita, pero lamentablemente he perdido la edición de sus obras que tenía para confirmarlo.
Por lo que se refiere a la frase presuntamente de Voltaire, yo diría que es de Thomas Jefferson.
Moriarti -
guillermo -
Así pues "envainata inmediata" por lo de Houston (no se si es de alguien esa frase pero me la apropio)
Un saludo.
Manuel -
"Houston, we have a problem"
y
Houston, we had a problem.
Realmente es tan pequeña la diferencia que dudo mucho que se esté seguro de que dijo en el Apollo 13
Por otro lado, cuando el autor habla de que en el Quijote no es una crítica a la Iglesia el que soltara esa frase es que no se da cuenta de lo complicado que era en esa época, y en España, criticar a la Iglesia, evidentemente es una manera de criticarla sin dar mucho el cante.
Evil Preacher -
guillermo -
Otra frase: Houston, tenemos un problema ( tripulantes del Apollo 13 en 1970)
Pues parece que lo que realmente se dijo fue:
Creo que tenemos un problema aquí, seguido 15 segundos más tarde por: Houston, hemos tenido un problema. Tuvimos un desperfecto en el circuito eléctrico.
Saludos.
pablo torrado -
de Casablanca
-Sam, tócala otra vez
la gracia del epitafio de groucho Marx -perdonen que no me levante-. nadie sabe de donde han salido
L8 -
La frase es posiblemente una deformación de una cita en el Nuevo Testamento donde Jesús promete a sus apóstoles protección divina al evangelizar (ni idea de la cita exacta, no soy de los que leen blogs con la Biblia en la mano xD).
Espero que la aportación sirva y que en un futuro haya un segundo post sobre el mismo tema, que hay mucha tela de donde cortar.
Alan -
En cuanto al Quijote, se podría mencionar la de "ladran Sancho, señal que cabalgamos", que tampoco está así en la novela.
Evil Preacher -
Juanma, no has de fiarte mucho de tu edición de Sherlock Holmes: el fragmento que citas es el mismo que aparece en el post y, en su versión original, es así: ""Elementary," said he. "It is one of those instances where the reasoner can produce an effect which seems remarlable to his heighbour, because the latter has missed the one little point which is the basis of the deduction." Como ves no dice en ningún momento "Dear Watson". Para colmo de males la recopilación donde aparece originalmente este relato no es la que se suele traducir como Memorias de Sherlock Holmes (Remininscences of Sherlock Holmes), sino Las aventuras de Sherlock Holmes. Insisto: no te fíes de tu edición. La frase, como otros comentaristas han señalado, procede, según algunos, de una de las innumerables representaciones teatrales del personaje que hizo Gillette, pero el primer documento donde aparece es la primera película sonora del personaje, The return of Sherlock Holmes con Clive Brook en la piel del personaje.
Otra frase que se cita completamente tergiversada fuera de su contexto es la de Juvenal "¿Quién vigila a los vigilantes?", ahora de moda con la inminente película Watchmen, a la que dedique una entrada en mi blog.
Juanma -
"Elemental, querido Watson dijo él. Es uno de aquellos casos en los que quien razona puede producir
un efecto que le parece notable a su interlocutor, porque a éste se le ha escapado el pequeño detalle que es
la base de la deducción"
Alberto -
Manoliño Captura -
Lo que dice César al cruzar el Rubicón antes de provocar el estallido de la guerra civil no es "Alea jacta est" (la suerte está echada), como se ha dicho siempre, sino una frase en griego del poeta heleno Menandro, que, traducida, sería. "Que rueden los dados".
La frase lapidaria pronunciada por César cuando le están asesinando ("Tú también, hijo mío"), no se sabe si llegó a ser pronunciada. El gran historiador Suetonio sólo se refiere a ella diciendo que algunos escritores (a los que no parece darles demasiada credibilidad) recogen esa frase... en griego (el idioma culto y de la clase alta en Roma), así que el "tu quoque filii mei" nunca existió.
carlos -
Jaime -
JAAC -
Némesis -
Enhorabuena y gracias por el blog. Es realmente interesante.
copycat -
"pero no se puede engañar a todo el mundo todo el tiempo."
Saludos y gracias por el post
Mankel -
"Dedíquese, pues, el príncipe a superar siempre las dificultades y a conservar su Estado. Si logra con acierto su fin se tendrán por honrosos los medios conducentes a mismo, pues el vulgo se paga únicamente de exterioridades y se deja seducir por el éxito." (XVIII)
La frase de Holmes no proviene de las novelas, sino de las películas y las dramatizaciones para la radio sobre el personaje. Por tanto, la atribución al "personaje" es correcta, aunque no en el canon del autor original.